- Poesias Nonsense
av Antonio Archangelo
106,-
Ataraxia traduz-se por "ausência de inquietude/preocupação", "tranquilidade de ânimo". Demócrito usou este termo ao afirmar "A felicidade é prazer, bem-estar, harmonia, simetria e ataraxia", mas foram os epicuristas, os céticos e os estoicos que puseram a ataraxia no centro de seu pensamento. Qual seria a ataraxia destes anos modernos? Confira nesta obra trilingue (Português, Espanhol e Inglês) os poemas semanticofonomórficos inovadores do poeta Antonio Archangelo.Ataraxia translates as "absence of restlessness / concern", "tranquility of mind". Democritus used this term when stating "Happiness is pleasure, well-being, harmony, symmetry and ataraxia", but it was Epicureans, skeptics and Stoics who put ataraxia at the center of their thinking. What would be the ataraxia of these modern years? Check in this trilingual work (Portuguese, Spanish and English) the innovative semantic-phonemic poems of the poet Antonio Archangelo.Ataraxia se traduce como "ausencia de inquietud / preocupación", "tranquilidad mental". Demócrito utilizó este término cuando afirmó "La felicidad es placer, bienestar, armonía, simetría y ataraxia", pero fueron los epicúreos, los escépticos y los estoicos quienes pusieron la ataraxia en el centro de su pensamiento. ¿Cuál sería la ataraxia de estos años modernos? Consulta en esta obra trilingüe (portugués, español e inglés) los innovadores poemas semántico-fonémicos del poeta Antonio Archangelo.