Marknadens största urval
Snabb leverans

Böcker av Harriet Hill

Filter
Filter
Sortera efterSortera Populära
  • - Comment s'y prendre ?
    av Harriet Hill, Ernst-August Gutt & Margaret Hill
    516,-

    Au cours des trente derni├¿res ann├⌐es, les chercheurs ont fait des progr├¿s significatifs dans la compr├⌐hension du fonctionnement de la communication humaine. Au d├⌐part, il fallait rechercher le sens dans les textes seuls. A pr├⌐sent, les chercheurs consid├¿rent que les textes fournissent des indices qui am├¿nent les auditeurs ├á d├⌐couvrir le sens voulu par le locuteur. Les auditeurs utilisent d''autres sources de renseignement ainsi que des choses qu''ils connaissent d├⌐j├á et des informations provenant de l''environnement du discours, pour comprendre non seulement les mots du texte mais aussi ce que le locuteur communique. Tout cela a des implications importantes pour la traduction de la Bible. Traduire la Bible : Comment s''y prendre ? concr├⌐tise deux choses. Premi├¿rement, cet ouvrage exprime les d├⌐veloppements th├⌐oriques de la communication ├á un niveau simple et dans un langage non technique. Ensuite, il applique ces d├⌐veloppements au travail de traduction de la Bible de fa├ºon tr├¿s concr├¿te. Le livre a ├⌐t├⌐ test├⌐ dans le monde entier. Quel que soit leur niveau d''├⌐ducation, des gens sont capables de comprendre comment fonctionne la communication et peuvent appliquer ces connaissances pour communiquer les ├ëcritures ├á leurs auditoires. Traduire la Bible : Comment s''y prendre ? aide les traducteurs ├á travailler avec des communaut├⌐s linguistiques pour d├⌐terminer le type de produit biblique le plus pertinent pour elles, compte tenu de leurs capacit├⌐s et de leurs pr├⌐f├⌐rences. 

  • - Trost bei Gott finden
    av Harriet Hill, Margaret Hill & Richard Bagge
    296,-

  • av Harriet Hill, Margaret Hill & Richard Bagge
    176 - 236,-

  • - From Translation to Communication
    av Harriet Hill
    2 146,-

  • - From Translation to Communication
    av Harriet Hill
    746,-

    Presents a model to assist translators in identifying contextual mismatches and applies it on the thematic level to the mismatches between first-century Jewish and Adioukrou views, and those arising from four Gospel passages. This book explores contextual mismatches with field research results showing the effectiveness of various solutions.

Gör som tusentals andra bokälskare

Prenumerera på vårt nyhetsbrev för att få fantastiska erbjudanden och inspiration för din nästa läsning.