Marknadens största urval
Snabb leverans

Böcker av Jeanne-Marie Leprince de Beaumont

Filter
Filter
Sortera efterSortera Populära
  • - Tranzlaty Deutsch English
    av Jeanne-Marie Leprince de Beaumont
    126,-

    "Dein Vater hatte eine sehr schöne Nase!""your father had a very handsome nose!"Der Prinz war verblüfft über das, was die Fee sagtethe prince was baffled at what the fairy said"Was fehlt meiner Nase?""what does my nose lack?""Oh! es fehlt ihm an nichts", antwortete die Fee"Oh! it doesn't lack anything" replied the Fairy"Im Gegenteil!""On the contrary!""Da ist zu viel von deiner Nase!""there is too much of your nose!"

  • - Ou, Choix De Conversations Instructives Sur Différens Sujets, Recueillies Des Ouvrages De Madame Leprince De Beaumont, Et Des Meilleurs Auteurs ...
    av Jeanne-Marie Leprince de Beaumont
    476,-

    Cette encyclopédie destinée aux jeunes filles du XVIIIème siècle couvre de très nombreux sujets allant de la littérature et l'histoire à la couture et la musique.This work has been selected by scholars as being culturally important, and is part of the knowledge base of civilization as we know it.This work is in the "public domain in the United States of America, and possibly other nations. Within the United States, you may freely copy and distribute this work, as no entity (individual or corporate) has a copyright on the body of the work.Scholars believe, and we concur, that this work is important enough to be preserved, reproduced, and made generally available to the public. We appreciate your support of the preservation process, and thank you for being an important part of keeping this knowledge alive and relevant.

  • av Jeanne-Marie Leprince de Beaumont
    126,-

    "your father had a very handsome nose!"- У твоего отца был очень красивый нос!the prince was baffled at what the fairy saidПринц был сбит с толку тем, что сказала фея"what does my nose lack?"Чего не хватает моему носу?"Oh! it doesn't lack anything" replied the FairyО! он ни в чем не нуждается, - ответила Фея;"On the contrary!"- Наоборот!"there is too much of your nose!"Слишком много твоего носа!"But never mind about noses"Но не обращайте внимания на носы"one can be a very worthy man despite your nose being too long"Можно быть очень достойным мужчиной, несмотря на то, что у тебя слишком длинный нос

  • av Jeanne-Marie Leprince de Beaumont
    126,-

    "Roedd gan dy dad drwyn golygus iawn!""your father had a very handsome nose!"Roedd y tywysog yn cael ei gystuddio at yr hyn a ddywedodd y tylwyth tegthe prince was baffled at what the fairy said"Beth sydd heb fy nhrwyn i?""what does my nose lack?""O! nid oes ganddo ddim byd" atebodd y Tylwyth Teg"Oh! it doesn't lack anything" replied the FairyI'r gwrthwyneb!"On the contrary!""Mae gormod o'ch trwyn!""there is too much of your nose!""Ond peidiwch byth â meddwl am y trwynau""But never mind about noses""Gall un fod yn ddyn teilwng iawn er bod eich trwyn yn rhy hir""one can be a very worthy man despite your nose being too long"

  • av Jeanne-Marie Leprince de Beaumont
    126,-

    Ο πατέρας σου είχε πολύ όμορφη μύτη!aux pateras sou eiche poly omorfi myti!"your father had a very handsome nose!"Ο πρίγκιπας σάστισε με αυτό που είπε η νεράιδαaux prigkipas sastise me auto pou eipe iii neraidathe prince was baffled at what the fairy said"Τι λείπει από τη μύτη μου;""the leipei apo the myti mia;""what does my nose lack?"Ω! δεν του λείπει τίποτα, απάντησε η νεράιδαaux! den the leipei tipota, apantise iii neraida"Oh! it doesn't lack anything" replied the FairyΑντιθέτως!antithetos!"On the contrary!""Υπάρχει πάρα πολύ από τη μύτη σας!""yparchei para poly apo the myti sas!""there is too much of your nose!"

  • av Jeanne-Marie Leprince de Beaumont
    126,-

    "¡Tu padre tenía una nariz muy hermosa!""your father had a very handsome nose!"El príncipe estaba desconcertado por lo que dijo el hada.the prince was baffled at what the fairy said"¿Qué le falta a mi nariz?""what does my nose lack?""¡Oh! no le falta nada", respondió el Hada."Oh! it doesn't lack anything" replied the Fairy"¡Al contrario!""On the contrary!""¡Hay demasiada nariz!""there is too much of your nose!""Pero no importa las narices""But never mind about noses""Uno puede ser un hombre muy digno a pesar de que tu nariz sea demasiado larga""one can be a very worthy man despite your nose being too long"

  • av Jeanne-Marie Leprince de Beaumont
    126,-

    "I loved your father as if he had been my brother""Baban¿ karde¿immi¿ gibi sevdim""your father had a very handsome nose!""Baban¿n çok yak¿¿¿kl¿ bir burnu vard¿!"the prince was baffled at what the fairy saidPrens, perinin söyledikleri kar¿¿s¿nda ¿äk¿na dönmü¿tü"what does my nose lack?""Burnumda ne eksik?""Oh! it doesn't lack anything" replied the Fairy"Ah! hiçbir eksi¿i yok." diye yan¿tlad¿ Peri"On the contrary!""Tam tersine!""there is too much of your nose!""Burnundan çok fazla var!""But never mind about noses""Ama burunlar¿ böver""one can be a very worthy man despite your nose being too long""Burnunun çok uzun olmas¿na rämen çok de¿erli bir adam olabilir.""I was telling you that I was your father's friend""Sana baban¿n arkadä¿ oldüumu söylüyordum"

  • av Jeanne-Marie Leprince de Beaumont
    126,-

    "Il tuo naso è davvero molto ridicolo""your nose really is very ridiculous""Ma tu sei il figlio del mio migliore amico""but you are the son of my best friend""Ho amato tuo padre come se fosse stato mio fratello""I loved your father as if he had been my brother""Tuo padre aveva un naso molto bello!""your father had a very handsome nose!"Il principe era sconcertato da ciò che la fata dicevathe prince was baffled at what the fairy said"Cosa manca al mio naso?""what does my nose lack?""Oh! non manca nulla" rispose la Fata"Oh! it doesn't lack anything" replied the Fairy"Al contrario!""On the contrary!""C'è troppo del tuo naso!""there is too much of your nose!""Ma non importa per i nasi""But never mind about noses""Si può essere un uomo molto degno nonostante il naso sia troppo lungo""one can be a very worthy man despite your nose being too long""Ti dicevo che ero amico di tuo padre""I was telling you that I was your father's friend"

  • av Jeanne-Marie Leprince de Beaumont
    126,-

    he fixed his angry eyes upon the KingВін спрямував свої гнівні очі на короля"You shall marry the Princess"Ти одружишся з принцесою"because you have been able to break the enchantment"Тому що ти зміг зламати чари"but I will have my revenge"Але я помщуся"You shall have a son"У тебе буде син"but you will not have a happy son"Але щасливого сина в тебе не буде"the only way he can be happy is if finds out that his nose is too long"Єдиний спосіб бути щасливим - це якщо дізнається, що його ніс занадто довгий"but you can't tell anyone about this""Але про це нікому не скажеш""if you tell anyone, you shall vanish away instantly"Якщо ти скажеш кому-небудь, ти негайно зникнеш"and no one shall ever see you or hear of you again""І ніхто вже ніколи не побачить тебе і не почує про тебе"the King was afraid of the enchanterКороль боявся чарівникаbut he could not help laughing at this threatАле він не міг не сміятися з цієї загрози"If my son has such a long nose, he is bound to see it"Якщо у мого сина такий довгий ніс, він обов'язково це побачить"unless he is blind" he said to himselfЯкщо він не сліпий, - сказав він сам собіBut the enchanter had already vanishedАле чарівник уже зник

  • av Jeanne-Marie Leprince de Beaumont
    126,-

    Votre nez est vraiment très ridicule"your nose really is very ridiculous"Mais tu es le fils de mon meilleur ami"but you are the son of my best friend"J'ai aimé ton père comme s'il avait été mon frère"I loved your father as if he had been my brother"Ton père avait un très beau nez!"your father had a very handsome nose!"Le prince était déconcerté par ce que la fée avait dit.the prince was baffled at what the fairy saidQu'est-ce qui manque à mon nez?"what does my nose lack?"Oh! il ne manque de rien répondit la Fée"Oh! it doesn't lack anything" replied the FairyAu contraire!"On the contrary!"Il y a trop de votre nez!"there is too much of your nose!"Mais peu importe les nez"But never mind about noses"On peut être un homme très digne même si son nez est trop long"one can be a very worthy man despite your nose being too long"

  • av Jeanne-Marie Leprince de Beaumont
    476,-

  • av Jeanne-Marie Leprince de Beaumont
    476,-

  • av Jeanne-Marie Leprince de Beaumont
    346 - 356,-

  • av Jeanne-Marie Leprince de Beaumont
    2 856,-

    C'era una volta un Re, il quale era proprio una persona tanto perbene, che i suoi sudditi lo chiamavano il Re buono. Un giorno, mentre trovavasi a caccia, accadde che un coniglio bambino, che stava lì per essere ucciso dai cani, venne a gettarsi fra le sue braccia.Il Re fece delle carezze alla povera bestiolina e disse:"Giacché si è messo sotto la mia protezione, non voglio che nessuno gli faccia del male".E portò il piccolo coniglio nel suo palazzo, e gli fece dare una bella stanzina e delle erbe eccellenti da mangiare.Nella notte, quando fu solo in camera, il Re vide apparire una bella donna, la quale non era vestita con abiti ricamati d'oro e d'argento, ma la sua veste era bianca come la neve, e portava in testa una corona di rose bianche.

  • av Jeanne-Marie Leprince de Beaumont
    186,-

  • av Jeanne-Marie Leprince de Beaumont, Madame) & Leprince De Beaumont (Jeanne-Marie
    330 - 476,-

  • av Jeanne-Marie Leprince de Beaumont & Bruyset-Ponthus
    360 - 490,-

  • av Jeanne-Marie Leprince de Beaumont
    126,-

    Jeanne-Marie Leprince de Beaumont's classic Beauty and the Beast-La Belle et la Bete is presented in English-French parallel text. The work is complete, unabridged and fully illustrated. The Bilingual Library presents world classics in parallel text. Each page in translation is mirrored by its original language on the facing page. Series editor D. Bannon is a member of the American Translators Association (ATA).

  • - Tome 1-2. Partie 1-2
    av Jeanne-Marie Leprince de Beaumont
    546 - 626,-

  • av Jeanne-Marie Leprince de Beaumont
    390,-

    La nouvelle Clarice. Tome 2 /, histoire véritable, par Mme Le Prince ["sic"] de BeaumontDate de l'édition originale: 1767Le présent ouvrage s'inscrit dans une politique de conservation patrimoniale des ouvrages de la littérature Française mise en place avec la BNF.HACHETTE LIVRE et la BNF proposent ainsi un catalogue de titres indisponibles, la BNF ayant numérisé ces oeuvres et HACHETTE LIVRE les imprimant à la demande.Certains de ces ouvrages reflètent des courants de pensée caractéristiques de leur époque, mais qui seraient aujourd'hui jugés condamnables.Ils n'en appartiennent pas moins à l'histoire des idées en France et sont susceptibles de présenter un intérêt scientifique ou historique.Le sens de notre démarche éditoriale consiste ainsi à permettre l'accès à ces oeuvres sans pour autant que nous en cautionnions en aucune façon le contenu.Pour plus d'informations, rendez-vous sur www.hachettebnf.fr

  • av Jeanne-Marie Leprince de Beaumont
    406,-

    La nouvelle Clarice. Tome 1 /, histoire véritable, par Mme Le Prince ["sic"] de BeaumontDate de l'édition originale: 1767Le présent ouvrage s'inscrit dans une politique de conservation patrimoniale des ouvrages de la littérature Française mise en place avec la BNF.HACHETTE LIVRE et la BNF proposent ainsi un catalogue de titres indisponibles, la BNF ayant numérisé ces oeuvres et HACHETTE LIVRE les imprimant à la demande.Certains de ces ouvrages reflètent des courants de pensée caractéristiques de leur époque, mais qui seraient aujourd'hui jugés condamnables.Ils n'en appartiennent pas moins à l'histoire des idées en France et sont susceptibles de présenter un intérêt scientifique ou historique.Le sens de notre démarche éditoriale consiste ainsi à permettre l'accès à ces oeuvres sans pour autant que nous en cautionnions en aucune façon le contenu.Pour plus d'informations, rendez-vous sur www.hachettebnf.fr

  • - Ou, Le Vrai Secret Des Franc-Macons: Histoire Interessante
    av Jeanne-Marie Leprince de Beaumont
    306 - 460,-

  • av Jeanne-Marie Leprince de Beaumont
    330 - 476,-

  • av Jeanne-Marie Leprince de Beaumont
    330 - 476,-

  • - Ou, La Veuve Parfaite: Par Madme. Le Prince de Beaumont
    av Jeanne-Marie Leprince de Beaumont
    346 - 476,-

  • - Extraits de Ses Ouvrages Et Publies Pour La Premiere Fois En Forme de Recueil
    av Jeanne-Marie Leprince de Beaumont
    320,-

    Contes moraux pour l'instruction de la jeunesse, par Mme Le Prince ["sic"] de Beaumont, extraits de ses ouvrages et publiés pour la première fois en forme de recueil.... Tome 2Date de l'édition originale: 1806Le présent ouvrage s'inscrit dans une politique de conservation patrimoniale des ouvrages de la littérature Française mise en place avec la BNF. HACHETTE LIVRE et la BNF proposent ainsi un catalogue de titres indisponibles, la BNF ayant numérisé ces oeuvres et HACHETTE LIVRE les imprimant à la demande. Certains de ces ouvrages reflètent des courants de pensée caractéristiques de leur époque, mais qui seraient aujourd'hui jugés condamnables. Ils n'en appartiennent pas moins à l'histoire des idées en France et sont susceptibles de présenter un intérêt scientifique ou historique. Le sens de notre démarche éditoriale consiste ainsi à permettre l'accès à ces oeuvres sans pour autant que nous en cautionnions en aucune façon le contenu. Pour plus d'informations, rendez-vous sur www.hachettebnf.fr

Gör som tusentals andra bokälskare

Prenumerera på vårt nyhetsbrev för att få fantastiska erbjudanden och inspiration för din nästa läsning.