Marknadens största urval
Snabb leverans

Böcker av Trầ

Filter
Filter
Sortera efterSortera Populära
  • av n D&#7841, Tr&#7847 & T&#7915
    580,-

    The first volume including collected poems from his sixty years of work. About the author: Tr¿n D¿ T¿ was born in H¿i D¿¿ng, northern Vietnam. In 1954, during the partition of the country, he went to Saigon, where he became a journalist and prominent poet. During 1963, he was jailed by the Ngô ¿ình Di¿m government for his dissident views, then imprisoned for 12 years by the Communists from 1976-1988, after the collapse of South Vietnam. His wife, the famous novelist and poet Nhã Ca, the only South Vietnamese female writer among 10 black-listed as "cultural guerrillas" by the Communist regime, was also imprisoned from 1976-1977. In 1989, a year after Tr¿n D¿ T¿ was released from prison, the couple and their children received political asylum from the Swedish government, but later moved to the US and now live in Southern California. His poetry-most notably the 4,000-line "The Stone that Generates Fire" ("Hòn ¿á Làm Ra L¿a"), was translated by Cuong Nguyen and featured in Writers and Artists in Vietnamese Gulag, eds. Nguy¿n Ng¿c Bích and Ruth Talovich (Century Publishing House: 1990). The seminal poem "T¿ng V¿t T¿ Tình" has been translated variously into English as "Gifts as Tokens of Love" (Hünh Sanh Thông), "Love Tokens" (Linh Dinh), and "A Gift of Barbed Wire" (unknown translator, but used as title of a book by Robert S. McKelvey about America's abandoned allies in South Vietnam, published by University of Washington Press in 2002). "Gifts as Tokens of Love", "Drinking Song" ("Bài Hát M¿i R¿¿u"), and "The New Lullaby" ("L¿i Ru M¿i")--all from Declaration of Love in the Night--were translated by Hünh Sanh Thông and appeared in An Anthology of Vietnamese Poems, ed. Hünh Sanh Thông (Yale University Press: 1996); and From Both Sides Now, the Poetry of the Vietnam War and its Aftermath, ed. Philip Mahony (Scribner: 1998).

  • av Trung, n K&#7923 & Tr&#7847
    370,-

    T_p truy_n ng_n " QU_ BçO" tuy_n ch_n g_n hai tr_m truy_n ng_n hay nh_t c_a Tr_n K_ Trung, m_t nh¿ v_n n_i ti_ng chuy?n vi_t truy_n ng_n hi_n s_ng _ Vi_t Nam. V_i l_i h¿nh v_n h_p d_n, t"nh ti_t c¿ __ng, __y b_t ng_... nh_ng truy_n ng_n trong t_p truy_n s_ l¿m th_a m¿n khi b_n __c mu_n t"m hi_u x¿ h_i Vi_t Nam hi_n t_i. Nh_ng _i_u t_t, _i_u x_u, ___c, ch_a ___c... c_a m_t x¿ h_i hi_n r¿ l?n t_ng con ch_ trong truy_n ng_n, bu_c ng__i __c ph_i suy ngh_. M_i m_t truy_n ng_n trong t_p truy_n ng_n n¿y, b_n __c, __c s_ th_y m"nh trong _-, hi_u __i h_n, th__ng m"nh h_n, s_ng hön thi_n h_n...

  • av T&#7915, n D&#7841 & Tr&#7847
    380,-

    The first volume including collected poems from his sixty years of work.About the author: Tr¿n D¿ T¿ was born in H¿i D¿¿ng, northern Vietnam. In 1954, during the partition of the country, he went to Saigon, where he became a journalist and prominent poet. During 1963, he was jailed by the Ngô ¿ình Di¿m government for his dissident views, then imprisoned for 12 years by the Communists from 1976-1988, after the collapse of South Vietnam. His wife, the famous novelist and poet Nhã Ca, the only South Vietnamese female writer among 10 black-listed as "cultural guerrillas" by the Communist regime, was also imprisoned from 1976-1977. In 1989, a year after Tr¿n D¿ T¿ was released from prison, the couple and their children received political asylum from the Swedish government, but later moved to the US and now live in Southern California.His poetry-most notably the 4,000-line "The Stone that Generates Fire" ("Hòn ¿á Làm Ra L¿a"), was translated by Cuong Nguyen and featured in Writers and Artists in Vietnamese Gulag, eds. Nguy¿n Ng¿c Bích and Ruth Talovich (Century Publishing House: 1990). The seminal poem "T¿ng V¿t T¿ Tình" has been translated variously into English as "Gifts as Tokens of Love" (Hünh Sanh Thông), "Love Tokens" (Linh Dinh), and "A Gift of Barbed Wire" (unknown translator, but used as title of a book by Robert S. McKelvey about America's abandoned allies in South Vietnam, published by University of Washington Press in 2002). "Gifts as Tokens of Love", "Drinking Song" ("Bài Hát M¿i R¿¿u"), and "The New Lullaby" ("L¿i Ru M¿i")--all from Declaration of Love in the Night--were translated by Hünh Sanh Thông and appeared in An Anthology of Vietnamese Poems, ed. Hünh Sanh Thông (Yale University Press: 1996); and From Both Sides Now, the Poetry of the Vietnam War and its Aftermath, ed. Philip Mahony (Scribner: 1998).

Gör som tusentals andra bokälskare

Prenumerera på vårt nyhetsbrev för att få fantastiska erbjudanden och inspiration för din nästa läsning.