Marknadens största urval
Snabb leverans

Böcker utgivna av Evertype

Filter
Filter
Sortera efterSortera Populära
  • - Elemental
    av Marcas Mac an Tuairneir
    276,-

  • - An Anthology of Translation in Scotland Today
     
    236,-

  • - A translation of Valluvar's Kural
     
    336,-

    The Tirukkural is a celebrated literary and philosophical work written in classical Tamil by the poet Tiruvaḷḷuvar, known also as Vaḷḷuvar. It teaches the basic tenets of ethics and morality necessary for a good life. It is in 1330 short couplets called kurals, each consisting of seven words, presented in groups of ten kurals in 133 chapters which, in turn, are grouped into three main sections, on virtue, wealth and love. Although the Tirukkural first appeared in the Tamil language, its appeal is universal. It has been translated into more than 40 Indian and non-Indian languages. ----- உயர்தனிச் செம்மொழியாம் தமிழ் மொழியில் தோன்றி உலகப் பொதுமறை என்று போற்றப்படுகிற திருவள்ளுவர் இயற்றிய திருக்குறள், மனித வாழ்வியலுக்குத் தேவையான அடிப்படைக் கருத்துக்களைக் கொண்ட அற்புதமான தத்துவநூல். ஏழு சொற்களால், ஈரடியாய், குறள் வெண்பா யாப்பில் 133 அதிகாரங்கள் 1330 குறட்பாக்களைக் கொண்ட அறம், பொருள், இன்பம் பற்றி உரைக்கின்ற முப்பால் எனப்படும் ஒப்பற்ற இலக்கிய நூல். திருக்குறள் தமிழ் மொழியில் தோன்றியிருந்தாலும் உலக மக்கள் அனைவருக்குமான வாழ்வியல் அறங்களை எடுத்துரைக்கும் நூல். உலகளவில் 40 மொழிகளுக்கும் மேல் மொழிபெயர்க்கப்பட்ட நூல்.

  • av Barnwell David
    310,-

    Matthias James O'Conway (1766-1842) was born in Ireland but lived all his adult life in the New World. His travels ranged from the Northwest Wilderness of the Ohio Frontier to the Spanish possessions of Cuba and Louisiana. He eventually settled in Philadelphia, then the United States capital. O'Conway made his living as a translator and teacher of languages and left a number of important publications and manuscripts in philology and lexicography. He was an influential member of the Catholic community in the early United States, being an early supporter of Elizabeth Seton, first United States citizen to be canonized. O'Conway had a large family, several of whom had interesting lives in their own light. This account of O'Conway provides a new perspective on Irish emigrants in the early years of the American Republic.

  • av Michael Everson
    766,-

    Is céim an stórchiste seo chun bearna i bhfoclóireacht na Gaeilge a líonadh. Foilsíodh níos mó na stórchiste Gaeilge amháin roimhe seo ach níl ceann ar bith acu chomh cuimsitheach leis an leabhar thíos. Ina theannta sin is de réir téama a leagadh amach na stórchistí eile atá le fáil cheana féin, ach is in ord aibitre a liostaítear na focail sa saothar seo, rud a éascaíonn go mór a úsáid don té atá ag baint feidhme as. Taobh istigh de gach iontráil is in ord aibítre a thugtar na focail; ach dealaítear cialla éagsúla go minic trí sraitheanna aibít- reacha iomadúla. I gcorp an leabhair seo tugtar ceannfhocal, roinn chainte, agus gluais Bhéarla le socrú brí ghinearálta an fhocail faoi leith. Tugtar lipéid i mBéarla freisin chun úsáid na bhfocal éagsúil a thagann ina ndiaidh a shoiléiriú. Is beag nach bhfuil 12,000 iontráil i bhfoirm alt sa stórchiste. Tá thart ar 44,000 d'fhocail no de leaganacha in úsáid sna hiontrálacha sin. Tá 118 bosca eolais sa leabhar agus iontu sin feicfear liostaí de théarmaí a bhaineann lena chéile taobh istigh den aon réimse céille amháin. Is beag nach bhfuil 11,000 leagan faoi leith sna hiontrálacha úd. - This thesaurus seeks to fill a gap in Irish lexicography. More than one Irish language thesaurus has been published before now. None, however, is as comprehensive as the present work. Moreover previous thesauri have been compiled thematically. In this work words are arranged in alphabetical order, a feature which will greatly facilitate use of the book. Within an entry words are ordered alphabetically, though different senses are also often distinguished with multiple alphabetic runs. The structure of entries gives headword, part of speech, and a gloss in English that helps to establish the semantic domain for the words which follow. A number of register labels are given to help specify the usage of the words which follow them. The number of entries appearing as paragraphs in the thesaurus is nearly 12,000. A total number of nearly 44,000 distinct words or phrases is used within these entries. There are 118 boscaí eolais which are largely lists of associated terms within a broad semantic domain. A total number of nearly 11,000 distinct items is used within these entries.

  • av Lewis Carroll
    276,-

  • av Robert Louis Stevenson
    276,-

  • av Andy Phillips
    160,-

  • av Mabel Collins, Michael Everson & Tallapragada Subba Rao
    296,-

  • av Michael Everson & Ashtavakra
    250,-

  • av Peter P Klassen
    280,-

  • av Arie De Jong
    236,-

  • av Lewis Carroll
    266,-

  • av Craig Weatherhill & Michael Everson
    250,-

  • av Michael Everson
    456,-

    The New Testament translated into Cornish by Nicholas Williams.

  • av Lewis Carroll
    276,-

    ¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿ ¿ ¿¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿ ¿¿¿ ¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿ ¿ ¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿ 100 ¿¿¿ ¿¿¿¿¿, ¿ 1923 ¿. ¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿¿¿¿ ¿¿-¿¿¿¿¿¿, ¿ ¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿ ¿ ¿¿¿¿ ¿¿¿¿, ¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿¿¿, ¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿ ¿ ¿¿¿¿¿¿¿¿¿. ¿¿¿¿¿¿, ¿¿¿ ¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿, ¿¿¿¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿¿¿¿ (¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿¿¿¿¿ A. ¿'¿¿¿¿¿¿) (1890-1942) - ¿¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿. ¿¿¿¿¿¿¿¿ ¿¿¿ ¿¿¿¿¿ ¿¿ ¿¿¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿¿, ¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿¿¿¿¿. ¿¿¿ ¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿¿¿¿¿ (1920) ¿¿¿ ¿¿¿¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿¿¿ ¿¿ ¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿. ¿¿¿¿¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿¿¿ ¿¿ ¿¿¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿¿¿, ¿¿¿ ¿¿¿¿¿¿ - ¿ ¿¿¿¿¿¿¿¿¿ ¿¿ ¿ ¿¿¿¿! ¿¿¿ - ¿¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿¿¿¿¿, ¿¿¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿¿¿ ¿¿ ¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿. ¿ ¿¿¿¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿ ¿'¿¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿ ¿¿ ¿¿ ¿¿¿¿ë¿ ¿¿¿¿¿¿ ¿¿¿ ¿¿¿¿¿¿¿¿¿ ¿¿¿ ¿¿¿¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿. ¿¿¿ ¿¿¿¿ ¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿; ¿¿¿¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿¿¿¿¿. ¿¿¿ ¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿, ¿¿¿ ¿¿¿¿¿ ¿ ¿¿ ¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿ ¿¿ ¿¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿, ¿¿ ¿¿¿¿¿ ¿ ¿¿ ¿¿¿¿¿¿¿¿¿. ----This translation of Alice's Adventures in Wonderland, published in the Soviet Union almost 100 years ago, in 1923. The text itself reads well, and its poetry and puns are good. However, the translator-Anatolii Frenkel¿ a.k.a. A. D'Aktil¿ (1890-1942)-cuts quite a repulsive figure. Frenkel¿ was a creator of enthusiastic hymns praising the new dictatorial regime. Known to the millions over the decades was his March of Budenny's Cavalry (1920). '"Give us Warsaw, give us Berlin-and here we plough into the Crimea!"')-a message of the World Revolution carried on the bayonets of the Red Army. Frenkel¿'s Alice translation bears no traces of his Communist allegiances or a recent Civil War propaganda. His puns are quite inventive, with especially good phonetic equivalents for Carroll's school puns. One feels that his book is directed not only at children but also, tongue-in-cheek, at their parents.

  • av Michael Everson
    296,-

  • av Kristin Ørjasæter
    290,-

    Alice's Adventures in Wonderland regnes som en av de viktigste barne­bøkene i verden, kanskje den aller viktigste. I Norge har fortellingen vært kjent som enten Else i Eventyrland eller som Alice i Eventyrland. Vi har gode grunner til å anta at det var søstrene Augusta og Emma Hagerup (kalt E. A. Hagerup) som første gang formidlet Lewis Carroll's fortelling til norsk i Børnenes Blad 1. oktober 1870. Her presenterer vi denne oversettelsen både på norsk og engelsk. Boken inneholder også en bibliografi over norske Alice-oversettelser. Alice's Adventures in Won­der­land is re­garded as one of the most important chil­dren's books in the world, perhaps the most important one. In Norway, the story has been known as either Else i Eventyr­land or Alice i Eventyr­land. We have reason to believe that it was the sisters Augusta and Emma Hagerup (called E. A. Hagerup) who presented Lewis Carroll's story in Norwegian for the first time, in the magazine called Børnenes Blad ('Chil­dren's Magazine') on 1 October, 1870. This book chronicles this story, and presents the text in Norwegian and English translation, as well as a bibliography of Norwegian Alices.

  • av Lenny Montgomery
    356,-

    Eight hundred years into humanity's future and the ties of blood are just as strong as ever. On her maiden voyage into deep space, the Wryneck, a prototype starship, was destroyed after her captain gave the order to self-destruct. Three decades later, Tiberius MacAlpin, the son of the Wryneck's captain, is haunted by dreams that seem to show him what happened to his father's ship. A new ship. A new mission. The same desire for answers. Tiberius has always believed his father was not in the wrong to act as he did, and is determined to clear his name, whatever it takes-even if it means uncovering long-held secrets borne by those who were close friends. Is it so wrong for a son to believe his father's innocence until he uncovers the truth?Lenny Montgomery was born in 1982, the eldest of a large creative family. "Storytelling was an important part of growing up which fuelled my desire to write from an early age-including scribbling 'stories' on the nursery wall as a toddler. (Sorry, Dad!)" Now living in Edinburgh, surrounded by the legacy of personal writing heroes such as Sir Walter Scott and Robert Louis Stevenson, Montgomery writes historical and science fiction in English and Scottish Gaelic.

  • av Edward F. H. Chisnall
    366,-

  • av Magnus Albertus Magnus & von Kastl Johannes von Kastl
    266,-

  • av Adi Shankara
    266,-

    The Vivekachudamani (Sanskrit Vivekacüamäi) is an introductory treatise within the Advaita Vedanta tradition of Hinduism, traditionally attributed to Adi Shankara of the eighth century CE. It is in the form of a poem in the Shardula Vikridita metre, and for many centuries has been celebrated as a prakaräa grantha ('teaching manual') of Advaita. Vivekachudamani literally means 'the crest-jewel of discrimination'. The text discusses key concepts and the viveka or discrimination or discernment between real (unchanging, eternal) and unreal (changing, temporal), Prakriti and Atman, the oneness of Atman and Brahman, and self-knowledge as the central task of the spiritual life and for Moksha. It expounds the Advaita Vedanta philosophy in the form of a self-teaching manual, with many verses in the form of a dialogue between a student and a spiritual teacher. The Reverend John Henry Richards, MA, BD, was an Anglican priest born in 1934 who was ordained a deacon in Llandaff in 1977 and a priest there in 1978. He served in Maesteg, Cardiff, Penmark, and Stackpile Elidor until his retirement in 1999, and died in 2017. He is known for his English translations of the Sanskrit Ashtavakra Gita and Vivekachudamani, of the Pali Dhammapada, and of the medieval Latin De Adhaerendo Deo, all of which he put in the public domain and distributed on the Internet in the late 1990s.

  • - Alice's Adventures in Wonderland - Latin-English Bilingual Edition
    av Lewis Carroll
    310,-

  • - Alice's Adventures in Wonderland - Irish-English Bilingual Edition
    av Carroll Lewis Carroll
    320,-

    Lewis Carroll's "Alice's Adventures of Wonderland" translated into Irish by Nicholas Williams, in a bilingual volume with the English original text facing the Irish text.

Gör som tusentals andra bokälskare

Prenumerera på vårt nyhetsbrev för att få fantastiska erbjudanden och inspiration för din nästa läsning.