Marknadens största urval
Snabb leverans

DICCIONARIO DE TÉRMINOS JURÍDICOS ESPAÑOL-CHINO

av Shen
Om DICCIONARIO DE TÉRMINOS JURÍDICOS ESPAÑOL-CHINO

PRO¿LOGO -- Escrito por el Embajador de Espan¿a en Peki¿n, Excmo. Sr. D. Rafael Dezcallar para el Diccionario Es para mí una gran satisfacción escribir estas palabras como preámbulo del "Diccionario de Términos Jurídicos Español-Chino" del Embajador Shen. Su formación y su larga trayectoria como diplomático en más de media docena de países, varios de ellos de habla hispana, le llevaron a percibir la necesidad de escribir una obra tan importante como necesaria para el mejor entendimiento entre dos sistemas legales muy diferentes, como son el español y el chino. Espan¿a atesora una larga tradiciön juri¿dica, que procede del Derecho Romano, del Cödigo de Justiniano, y de Las Siete Partidas de Alfonso X el Sabio. Este rey, ya en el siglo XIII de nuestra era, decidiö unificar el variado corpus legislativo que se empleaba en el reino de Castilla, y que procedi¿a del derecho romano de la antigüedad, junto con elementos del derecho visigötico y del derecho consuetudinario castellano. La tradiciön legal china es muy diferente, y se engarza en la larga historia del imperio chino, mäs tarde de la Repüblica de China, y finalmente de la Repüblica Popular. En los ültimos an¿os se estä produciendo un interesante proceso de creciente codificaciön de sus normas juri¿dicas. El trabajo del Embajador Shen para encontrar puntos de encuentro entre estas dos tradiciones juri¿dicas tan diferentes no es nada fäcil, y por eso es digno de elogio. Como lo es tambie¿n el esfuerzo recopilatorio para llevar a cabo un trabajo de esta envergadura. Estamos en un momento de la historia en la que la globalizaciön hace que el mundo este¿ cada vez mäs interconectado. Las transacciones de todo tipo entre China y Espan¿a son cada vez mäs complejas. En ese contexto, el contar con un instrumento que ayude a conectar las bases legales en las que estos intercambios se producen serä sin duda un valioso referente de consulta y un instrumento ütil de trabajo. Especialmente para las empresas que actüen en China, en Espan¿a y en todos los pai¿ses de lengua espan¿ola, y que necesiten encontrar soluciones juri¿dicas aplicables en cada uno de ellos. Quisiera por eso felicitar al Embajador Shen por este impresionante trabajo. Confi¿o en que llegue a ser un instrumento que favorezca las relaciones entre China y Espan¿a, y que su obra tenga el reconocimiento que merece.

Visa mer
  • Språk:
  • Spanska
  • ISBN:
  • 9788412319996
  • Format:
  • Inbunden
  • Sidor:
  • 1078
  • Utgiven:
  • 9. september 2022
  • Mått:
  • 183x62x260 mm.
  • Vikt:
  • 2178 g.
  I lager
Leveranstid: 4-7 vardagar
Förväntad leverans: 9. januari 2025
Förlängd ångerrätt till 31. januari 2025
  •  

    Kan ej levereras före jul.
    Köp nu och skriv ut ett presentkort

Beskrivning av DICCIONARIO DE TÉRMINOS JURÍDICOS ESPAÑOL-CHINO

PRO¿LOGO
-- Escrito por el Embajador de Espan¿a en Peki¿n, Excmo. Sr. D. Rafael Dezcallar para el Diccionario
Es para mí una gran satisfacción escribir estas palabras como preámbulo del "Diccionario de Términos Jurídicos Español-Chino" del Embajador Shen. Su formación y su larga trayectoria como diplomático en más de media docena de países, varios de ellos de habla hispana, le llevaron a percibir la necesidad de escribir una obra tan importante como necesaria para el mejor entendimiento entre dos sistemas legales muy diferentes, como son el español y el chino.
Espan¿a atesora una larga tradiciön juri¿dica, que procede del Derecho Romano, del Cödigo de Justiniano, y de Las Siete Partidas de Alfonso X el Sabio. Este rey, ya en el siglo XIII de nuestra era, decidiö unificar el variado corpus legislativo que se empleaba en el reino de Castilla, y que procedi¿a del derecho romano de la antigüedad, junto con elementos del derecho visigötico y del derecho consuetudinario castellano.
La tradiciön legal china es muy diferente, y se engarza en la larga historia del imperio chino, mäs tarde de la Repüblica de China, y finalmente de la Repüblica Popular. En los ültimos an¿os se estä produciendo un interesante proceso de creciente codificaciön de sus normas juri¿dicas. El trabajo del Embajador Shen para encontrar puntos de encuentro entre estas dos tradiciones juri¿dicas tan diferentes no es nada fäcil, y por eso es digno de elogio. Como lo es tambie¿n el esfuerzo recopilatorio para llevar a cabo un trabajo de esta envergadura.
Estamos en un momento de la historia en la que la globalizaciön hace que el mundo este¿ cada vez mäs interconectado. Las transacciones de todo tipo entre China y Espan¿a son cada vez mäs complejas. En ese contexto, el contar con un instrumento que ayude a conectar las bases legales en las que estos intercambios se producen serä sin duda un valioso referente de consulta y un instrumento ütil de trabajo. Especialmente para las empresas que actüen en China, en Espan¿a y en todos los pai¿ses de lengua espan¿ola, y que necesiten encontrar soluciones juri¿dicas aplicables en cada uno de ellos.
Quisiera por eso felicitar al Embajador Shen por este impresionante trabajo. Confi¿o en que llegue a ser un instrumento que favorezca las relaciones entre China y Espan¿a, y que su obra tenga el reconocimiento que merece.

Användarnas betyg av DICCIONARIO DE TÉRMINOS JURÍDICOS ESPAÑOL-CHINO



Gör som tusentals andra bokälskare

Prenumerera på vårt nyhetsbrev för att få fantastiska erbjudanden och inspiration för din nästa läsning.