Marknadens största urval
Snabb leverans

Estudios sobre el español como lengua de traducción en España y América

Om Estudios sobre el español como lengua de traducción en España y América

La lengua espanÞola es utilizada por casi cuatrocientos millones de personas en dos continentes. Este elevado nuìmero de ususarios y su amplitud geograìfica explican la existencia de distintas variedades lingüiìsticas en su uso, hecho que repercute en el espanÞol utilizado como lengua de traduccioìn. Este libro es el resultado de un proyecto de investigación cuyo objetivo ha sido explorar de modo sincrónico y diacrónico las políticas editoriales aplicadas a la traducción literaria en España y América y su repercusión en la lengua de traducción, en este caso el español. Para ello se acotan cuatro grandes ámbitos de investigación: estudios sobre traductoras y traductores, análisis y comparación de traducciones, revisión de traducciones y recurso al español neutro, e historias editoriales. El equipo investigador se compone de expertos de la Universidad de Málaga (España) y de universidades hispanoamericanas: UNAM (México), El Colegio de México, Universidad de los Andes (Chile) y Universidad de Buenos Aires (Argentina). La metodología empleada, enmarcada en la Traductología moderna, es de carácter descriptivo y sociológico, guiada por el concepto de transversalidad en el pasado y presente de la traducción en el mundo hispanohablante. Se ha trabajado a partir de un corpus selectivo de traducciones desde distintas lenguas al español que destacan por sus especiales características o cuyos contextos de producción y recepción son de especial interés en nuestra investigación.

Visa mer
  • Språk:
  • Spanska
  • ISBN:
  • 9783631885123
  • Format:
  • Inbunden
  • Sidor:
  • 474
  • Utgiven:
  • 30. december 2022
  • Mått:
  • 153x30x216 mm.
  • Vikt:
  • 720 g.
Leveranstid: 2-4 veckor
Förväntad leverans: 30. januari 2025

Beskrivning av Estudios sobre el español como lengua de traducción en España y América

La lengua espanÞola es utilizada por casi cuatrocientos millones de personas en dos continentes. Este elevado nuìmero de ususarios y su amplitud geograìfica explican la existencia de distintas variedades lingüiìsticas en su uso, hecho que repercute en el espanÞol utilizado como lengua de traduccioìn.
Este libro es el resultado de un proyecto de investigación cuyo objetivo ha sido explorar de modo sincrónico y diacrónico las políticas editoriales aplicadas a la traducción literaria en España y América y su repercusión en la lengua de traducción, en este caso el español. Para ello se acotan cuatro grandes ámbitos de investigación: estudios sobre traductoras y traductores, análisis y comparación de traducciones, revisión de traducciones y recurso al español neutro, e historias editoriales. El equipo investigador se compone de expertos de la Universidad de Málaga (España) y de universidades hispanoamericanas: UNAM (México), El Colegio de México, Universidad de los Andes (Chile) y Universidad de Buenos Aires (Argentina).

La metodología empleada, enmarcada en la Traductología moderna, es de carácter descriptivo y sociológico, guiada por el concepto de transversalidad en el pasado y presente de la traducción en el mundo hispanohablante. Se ha trabajado a partir de un corpus selectivo de traducciones desde distintas lenguas al español que destacan por sus especiales características o cuyos contextos de producción y recepción son de especial interés en nuestra investigación.

Användarnas betyg av Estudios sobre el español como lengua de traducción en España y América



Gör som tusentals andra bokälskare

Prenumerera på vårt nyhetsbrev för att få fantastiska erbjudanden och inspiration för din nästa läsning.