Marknadens största urval
Snabb leverans

Literary Translation and Beyond / Traduzione Letteraria E Oltre

- La traduzione come negoziazione dell'alterita

Om Literary Translation and Beyond / Traduzione Letteraria E Oltre

I saggi qui raccolti sono stati presentati nel corso del seminario «Literary Translation and Beyond / Traduzione letteraria e oltre» tenutosi a Bari nel 2006. Partendo dal testo tradotto, i relatori affrontano taluni aspetti relativi alle problematiche fondamentali: in che misura la traduzione corrisponde più o meno scrupolosamente al senso dell¿originale, ovvero come e perché il testo di partenza viene «addomesticato» e familiarizzato nella lingua e cultura di arrivo. All¿interno di queste due polarità vengono a configurarsi diverse tipologie di «traduzione», da quella fondata sulla ricerca filologica ed esegetica più «rispettosa» del testo fonte, a quella più incline alla riscrittura, soprattutto se a tradurre è uno scrittore, a quella che trae ispirazione dal testo fonte per trasporlo, parodiarlo, parafrasarlo, imitarlo e adattarlo in uno stesso o in un altro genere letterario o in un codice differente. La gran parte delle relazioni qui raccolte applica l¿approccio teorico-descrittivo, nel senso che esse descrivono e commentano le scelte traduttive all¿interno di un testo, valutandone la coerenza con il sistema normativo traduttologico e rilevandone le implicazioni epistemiche, altri contributi fanno più esplicito riferimento alle teorie polisistemiche, approfondendo la collocazione e l¿impatto del testo tradotto nel sistema letterario della cultura di arrivo.

Visa mer
  • Språk:
  • Engelska
  • ISBN:
  • 9783039115006
  • Format:
  • Häftad
  • Sidor:
  • 310
  • Utgiven:
  • 16. maj 2008
  • Vikt:
  • 450 g.
  Fri leverans
Leveranstid: 2-4 veckor
Förväntad leverans: 10. december 2024

Beskrivning av Literary Translation and Beyond / Traduzione Letteraria E Oltre

I saggi qui raccolti sono stati presentati nel corso del seminario «Literary Translation and Beyond / Traduzione letteraria e oltre» tenutosi a Bari nel 2006. Partendo dal testo tradotto, i relatori affrontano taluni aspetti relativi alle problematiche fondamentali: in che misura la traduzione corrisponde più o meno scrupolosamente al senso dell¿originale, ovvero come e perché il testo di partenza viene «addomesticato» e familiarizzato nella lingua e cultura di arrivo. All¿interno di queste due polarità vengono a configurarsi diverse tipologie di «traduzione», da quella fondata sulla ricerca filologica ed esegetica più «rispettosa» del testo fonte, a quella più incline alla riscrittura, soprattutto se a tradurre è uno scrittore, a quella che trae ispirazione dal testo fonte per trasporlo, parodiarlo, parafrasarlo, imitarlo e adattarlo in uno stesso o in un altro genere letterario o in un codice differente.
La gran parte delle relazioni qui raccolte applica l¿approccio teorico-descrittivo, nel senso che esse descrivono e commentano le scelte traduttive all¿interno di un testo, valutandone la coerenza con il sistema normativo traduttologico e rilevandone le implicazioni epistemiche, altri contributi fanno più esplicito riferimento alle teorie polisistemiche, approfondendo la collocazione e l¿impatto del testo tradotto nel sistema letterario della cultura di arrivo.

Användarnas betyg av Literary Translation and Beyond / Traduzione Letteraria E Oltre



Hitta liknande böcker
Boken Literary Translation and Beyond / Traduzione Letteraria E Oltre finns i följande kategorier:

Gör som tusentals andra bokälskare

Prenumerera på vårt nyhetsbrev för att få fantastiska erbjudanden och inspiration för din nästa läsning.