Marknadens största urval
Snabb leverans

Translating the Poetry of the Holocaust

- Translation, Style and the Reader

Om Translating the Poetry of the Holocaust

Taking a cognitive approach, this book asks what poetry, and in particular Holocaust poetry, does to the reader - and to what extent the translation of this poetry can have the same effects. It is informed by current theoretical discussion and features many practical examples.Holocaust poetry differs from other genres of writing about the Holocaust in that it is not so much concerned to document facts as to document feelings and the sense of an experience. It shares the potential of all poetry to have profound effects on the thoughts and feelings of the reader.This book examines how the openness to engagement that Holocaust poetry can engender, achieved through stylistic means, needs to be preserved in translation if the translated poem is to function as a Holocaust poem in any meaningful sense. This is especially true when historical and cultural distance intervenes. The first book of its kind and by a world-renowned scholar and translator, this is required reading.

Visa mer
  • Språk:
  • Engelska
  • ISBN:
  • 9781441139528
  • Format:
  • Inbunden
  • Sidor:
  • 192
  • Utgiven:
  • 21 Maj 2015
  • Mått:
  • 242x166x16 mm.
  • Vikt:
  • 456 g.
  Fri leverans
Leveranstid: 2-4 veckor
Förväntad leverans: 11 Oktober 2024

Beskrivning av Translating the Poetry of the Holocaust

Taking a cognitive approach, this book asks what poetry, and in particular Holocaust poetry, does to the reader - and to what extent the translation of this poetry can have the same effects. It is informed by current theoretical discussion and features many practical examples.Holocaust poetry differs from other genres of writing about the Holocaust in that it is not so much concerned to document facts as to document feelings and the sense of an experience. It shares the potential of all poetry to have profound effects on the thoughts and feelings of the reader.This book examines how the openness to engagement that Holocaust poetry can engender, achieved through stylistic means, needs to be preserved in translation if the translated poem is to function as a Holocaust poem in any meaningful sense. This is especially true when historical and cultural distance intervenes. The first book of its kind and by a world-renowned scholar and translator, this is required reading.

Användarnas betyg av Translating the Poetry of the Holocaust



Hitta liknande böcker
Boken Translating the Poetry of the Holocaust finns i följande kategorier:

Gör som tusentals andra bokälskare

Prenumerera på vårt nyhetsbrev för att få fantastiska erbjudanden och inspiration för din nästa läsning.