Om Translation, Rewriting, and the Manipulation of Literary Fame
One of the first books to shine a light on the broad scope of translation studies, this `Routledge Translation Classic¿ is widely regarded as a pillar of the discipline. Authored by one of the most influential translation theorists of the twentieth century, André Lefevere shows how rewriting ¿ translation, anthologization, historiography, criticism, editing ¿ influences the reception and canonization of works of literature. Ranging across various literatures, including Classical Latin, French, and German, and here reissued with a new preface by Scott Williams, this is a seminal text for all students and specialists in translation studies, literary theory and comparative literature.
Visa mer